1Q84. Книга 3. октябрь-декабрь - Страница 72


К оглавлению

72

— Да я не беспокоюсь. Я только хотел бы знать, как будут развиваться события.

— Во всяком случае, твоя фамилия не всплыла на поверхность. Будь спокоен, — сказал Комацу. Потом его лицо приняло суровое выражение. — Вообще-то, я хотел бы спросить тебя об одной вещи. Немного неудобной.

— Неудобной?

— Так сказать, личной.

Тэнго глотнул пива и поставил кружку на стол.

— Хорошо. Отвечу, как смогу.

— Ты был с Фукаэри в сексуальных отношениях? Когда она нашла убежище в твоей квартире. Можешь сказать «да» или «нет»?

Сделав паузу, Тэнго медленно покачал головой.

— Мой ответ — «нет». Таких отношений у нас не было.

Тэнго интуитивно решил, что в любом случае не должен говорить никому о произошедшем между ним и Фукаэри в ту грозовую ночь. Это была тайна, которую нельзя открывать. Этого не позволено рассказывать. Кроме того, это событие вообще нельзя назвать половым актом. Они оба тогда не испытывали сексуального влечения в общепринятом смысле этого слова.

— То есть ты говоришь, — повторил Комацу, — что не имел с ней половых отношений?

— Не имел, — сухо подтвердил Тэнго.

Край носа Комацу слегка поморщился.

— Я не сомневаюсь в правдивости твоих слов, но прежде чем сказать "нет", ты на мгновение запнулся. Казалось, будто заколебался. Я прав, нечто подобное в тебе происходило? И я вовсе не собираюсь тебе упрекать. А хотел бы воспринять это как факт.

Тэнго посмотрел Комацу прямо в глаза.

— Колебания не было. А только какое-то немного странное ощущение. Мол, почему это вас так интересует, имел я с Фукаэри сексуальные отношения или нет. Вы же никогда не вмешивались в чужую личную жизнь. Скорее держались в стороне от таких дел.

— Да, вроде бы все верно, — сказал Комацу.

— Так почему же теперь это вас волнует?

— Конечно, не мое это дело, с кем ты спишь и что делает Фукаэри. — Комацу почесал пальцем край носа. — Как ты и сам верно отметил. Но, как известно, Фукаэри выросла в других, не в таких как обычные дети, условиях. Как бы это лучше выразиться … Каждое ее действие порождает определенное следствие.

— Какое следствие?

— Рассуждая логически, можно, конечно, сказать, что всякое действие любого человека порождает, в конце концов, определенный результат, — сказал Комацу. — Но в случае Фукаэри это следствие гораздо глубже. Она, определенно, наделена такой необычной особенностью. Поэтому мы должны знать все, более-менее надежные факты, касающиеся Фукаэри.

— Кто конкретно «мы»? — спросил Тэнго.

Комацу смутился. Что, само по себе, было удивительным.

— По правде говоря, знать, были ли между тобой и Фукаэри половые отношения, хотел не я, а Эбисуно-сенсей.

— Эбисуно-сэнсэй тоже знал, что Фукаэри находилась в моей квартире?

— Конечно. Знал в тот же день, как только она появилась у тебя. Она подробно сообщала ему, где находится.

— А я этого не знал, — удивился Тэнго. Ведь она говорила, что никому не сообщает о месте своего пребывания. Однако теперь это уже не имело значения. И Тэнго продолжил, — Я не могу этого понять. Эбисуно-сенсей как ее фактический опекун и защитник в привычных условиях, возможно, как-то и беспокоился о ней. Но в такое тревожное время важнейший вопрос для него должен быть — защищена ли она, и находиться ли она в безопасном месте! Трудно поверить, что среди первостепенных забот сенсея ее девственность стоит в списке на первом месте.

Комацу скривил губы.

— Да, я хорошо понимаю нынешние обстоятельства. Просто это сенсей попросил меня узнать при встрече с тобой, была ли между вами физическая близость, или нет. Поэтому я тебя и спросил и получил ответ — «нет».

— Это правда, между мной и Фукаэри не было физической близости, — глядя в глаза собеседнику, четко сказал Тэнго. Он не осознавал, что врет.

— Если так, то хорошо. — Комацу взял в рот сигарету «Marlboro» и, прищурив глаза, зажег от спички. — Хотя, это можно было понять.

— Фукаэри действительно красивая девушка, привлекающая к себе внимание людей. Но, как вы сами знаете, я и так попал в переплет. И то, не по своей воле. Так зачем мне лишние хлопоты? Кроме того, я в то время для такого общения имел женщину.

— Понятно, — сказал Комацу. — В этой ситуации ты поступил разумно. И убедительно говоришь. Так и передам сенсею. Извини, что задал такой странный вопрос. Не переживай и не задумывайся об этом.

— Да я особо и не переживаю. Просто удивился, почему именно сейчас возникла такая тема в разговоре, — сказал Тэнго и сделал короткую паузу. — Господин Комацу, так что вы мне хотели рассказать?

Комацу допил пиво и заказал у бармена виски с содовой.

— Что ты будешь пить? — спросил он у Тэнго.

— То же самое, — ответил Тэнго.

Бармен принес два высоких стакана виски с содовой.

— Прежде всего, — сказал Комацу после продолжительного молчания, — надо как можно скорее распутать сложный узел положения, в котором мы оказались. Потому, что ни говори, мы все еще находимся в одной лодке. Мы — это четверо людей: ты, я, Фукаэри и Эбисуно-сенсей.

— Неплохая компания, — сказал Тэнго.

Однако Комацу, кажется, не почувствовал в этих словах иронии. Видно, сосредоточил свое внимание на том, что должен был рассказать.

— У каждого в этой четверке был свой умысел, когда он присоединился к этому делу, и не обязательно они вместе направляли свои усилия в одном направлении. Другими словами, не все в одном ритме и под одинаковым углом орудовали веслами, — сказал Комацу.

— Получается, что подобная компания не годилась для совместной работы.

72